「今、何が出来ますか?」
この言葉を見るたびに僕は、はっとします。
僕は一番見えるところに、
メモして置いてあります。
僕はいつも質の良い質問を探しているようです。
自分のことなのに「・・・ようです」というのは、
ちょっとおかしいですが、
後で考えると、そうだったなと思うんです。
人って、いつも答え探しをしています。
だから意識的に自分に質問をすることで、
より良い答えが出るのかなと思います。
人に質問をするのではなくて、
自分に質問をするほうにもっと意識を向けていたい。
僕はそう思っています。
だから、
質の良い質問を意識的に取り入れようとしているのです。
例えば、自己紹介をする場合。
「どうやって自己紹介しよっかなっ」
てまず考えると思います。
それと同時に、
「伝わるように自己紹介するには?」
と自分に質問していたり、
「時間内に素性がわかるように自己紹介するには?」
と自分に質問している人もいます。
そんなとき、質問の質を少しあげるだけで、
結果がずいぶんと良くなるんです。
「記憶にのこる自己紹介をするには?」
これが僕の中では今のところ
一番質の良い質問だと思っています。
「自分への質問が変われば、
人生は変わる」
と言った人がいますが、
僕もその通りだと思います。
sabato 27 marzo 2010
venerdì 19 marzo 2010
Tabù
僕が好きな30の「するな」
1 「おはようございます」が言えない人間になるな
2 背中を丸めるな
3 敵にも礼を失うな
4 机の上を乱雑にするな
5 人の名前を間違えるな
6 社内をゆっくり歩くな
7 小さい声で話すな
8 自分の弱点を見過ごすな
9 人に声をかけるのを怠るな
10 「私にはムリです」「物理的にムリです」と言うな
11 叱られてふてくされるな
12 すぐ答えをくれる上司を好きになるな
13 人の話を「耳」で聞くな
14 「やる」でやれ「やれ」でやるな
15 出る杭になり嫉妬に負けるな
16 人の長所を見過ごすな
17 褒めるとおだてるとを混同するな
18 会議の席で黙っているな
19 社長を避けるな
20 期限を切らない目標は立てるな
21 「学歴無用論」で安心するな
22 人の不幸に手のひらを返すな
23 百円借りたことを忘れるな
24 思ったことをそのまま口に出すな
25 祖国を愛せない人間になるな
26 人からされてイヤなことはするな
27 親に生意気な口を聞くな
28 子供のいいなりになるな
29 不健康や病気の自慢をするな
30 悪口を言って敵を作るな
1 「おはようございます」が言えない人間になるな
2 背中を丸めるな
3 敵にも礼を失うな
4 机の上を乱雑にするな
5 人の名前を間違えるな
6 社内をゆっくり歩くな
7 小さい声で話すな
8 自分の弱点を見過ごすな
9 人に声をかけるのを怠るな
10 「私にはムリです」「物理的にムリです」と言うな
11 叱られてふてくされるな
12 すぐ答えをくれる上司を好きになるな
13 人の話を「耳」で聞くな
14 「やる」でやれ「やれ」でやるな
15 出る杭になり嫉妬に負けるな
16 人の長所を見過ごすな
17 褒めるとおだてるとを混同するな
18 会議の席で黙っているな
19 社長を避けるな
20 期限を切らない目標は立てるな
21 「学歴無用論」で安心するな
22 人の不幸に手のひらを返すな
23 百円借りたことを忘れるな
24 思ったことをそのまま口に出すな
25 祖国を愛せない人間になるな
26 人からされてイヤなことはするな
27 親に生意気な口を聞くな
28 子供のいいなりになるな
29 不健康や病気の自慢をするな
30 悪口を言って敵を作るな
mercoledì 10 marzo 2010
Traduzione da Italiano a Giapponese 「Ricetta1」 No,2
前回の続きです。
Riceta1より
「ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI」
Esecucine
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
②Insaporite la polpa ricavata con un soffritto di
burro e cipolla tritata, poi amalgamatela
con un cucchiaio di grana,
uno di pistacchi pelati e tritati,
un pizzico di sale, pepe e gli amaretti sbriciolati.
Raccogliete il composto in una tasca da pasticciere
con bocchetta liscia e riempite le zucchine.
③Passatele in forno solo per scaldarle
(non devono gratinare),
poi accomodatele nel piatto e sevitele.
今日は①の
Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
の部分です。
まずは大まかな単語を分解しましょう。
spuntate=端を切り落とす
lessate=ゆでる
tagliate=切る
svuitate=くりぬく
つまり・・・
「ズッキーニの端を切り落として、
ゆでて切ってくりぬく」
です。
では
どのようにゆでるか。
「al dente」です。
アルデンテという言葉はパスタ以外でも使います。
歯ごたえを残すようにゆでる。
denteは歯です。英語のtoothにあたります。
①の前半
Spuntate, lessate le zucchine al dente, で
「ズッキーニの端を切り落として、
アルデンテにゆでて、」となります。
次のpoiは「それから」という意味です。
よく使う言葉です。
次に
①の後半です。
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
tagliateは先ほどやりました。「切る」です。
ではどのように切るのでしょうか。
ognuna in 3 tronchetti に切ります。
ognuna=それぞれ
in 3=3つに
tronchetti=丸太
ということで
①の後半は
「それから(ズッキーニを)丸太にそれぞれ3つに切る」です。
細長いものをぶつ切りに切ることを
「トロンケッティに切る」
といいます。
svuotateli=それらの中身をくり抜く
svuotate=中身をくり抜く li=3つに切ったズッキーニ
リチェッタ(レシピ)は単語の意味がそれぞれわかれば、
訳すのは意外と簡単です。
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
「ズッキーニの端を切り落として、アルデンテにゆでます、
それからそれぞれ3つにぶつ切りにして(それらの)中身をくりぬきます」
Riceta1より
「ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI」
Esecucine
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
②Insaporite la polpa ricavata con un soffritto di
burro e cipolla tritata, poi amalgamatela
con un cucchiaio di grana,
uno di pistacchi pelati e tritati,
un pizzico di sale, pepe e gli amaretti sbriciolati.
Raccogliete il composto in una tasca da pasticciere
con bocchetta liscia e riempite le zucchine.
③Passatele in forno solo per scaldarle
(non devono gratinare),
poi accomodatele nel piatto e sevitele.
今日は①の
Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
の部分です。
まずは大まかな単語を分解しましょう。
spuntate=端を切り落とす
lessate=ゆでる
tagliate=切る
svuitate=くりぬく
つまり・・・
「ズッキーニの端を切り落として、
ゆでて切ってくりぬく」
です。
では
どのようにゆでるか。
「al dente」です。
アルデンテという言葉はパスタ以外でも使います。
歯ごたえを残すようにゆでる。
denteは歯です。英語のtoothにあたります。
①の前半
Spuntate, lessate le zucchine al dente, で
「ズッキーニの端を切り落として、
アルデンテにゆでて、」となります。
次のpoiは「それから」という意味です。
よく使う言葉です。
次に
①の後半です。
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
tagliateは先ほどやりました。「切る」です。
ではどのように切るのでしょうか。
ognuna in 3 tronchetti に切ります。
ognuna=それぞれ
in 3=3つに
tronchetti=丸太
ということで
①の後半は
「それから(ズッキーニを)丸太にそれぞれ3つに切る」です。
細長いものをぶつ切りに切ることを
「トロンケッティに切る」
といいます。
svuotateli=それらの中身をくり抜く
svuotate=中身をくり抜く li=3つに切ったズッキーニ
リチェッタ(レシピ)は単語の意味がそれぞれわかれば、
訳すのは意外と簡単です。
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
「ズッキーニの端を切り落として、アルデンテにゆでます、
それからそれぞれ3つにぶつ切りにして(それらの)中身をくりぬきます」
martedì 2 marzo 2010
Traduzione da Italiano a Giapponese 「Ricetta1」
Ciao!
今日は、ちょっとイタリア語の勉強を。
Ricetta1(レシピ1)を日本語に訳します。
まずは料理名です。
ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI
ズッキーネ リピエーネ アイ ピスタッキ
●「ZUCCHINE」
zucchine=ズッキーニ
zucchinaの複数形。
zucchinaズッキーナ(単数形)⇒ズッキーネ(複数形)です。
■■■単数⇒複数■■■
単数から複数形への基本的な変化形。
語尾が変わります。
①o(単)⇒i(複)
②a(単)⇒e(複)
③e(単)⇒i(複)
僕は「オイアエーイ!」で覚えました。
zucchina(単)はこの場合、語尾がaなので、複数形にする場合は
zucchine(複)になります。②に該当します。語尾のaがeに変化します。
●「RIPIENE」
ripiene=[形容詞]詰め物をした
ripieneの原型はripienoです。
形容詞は名詞の性と単数、複数で変化します。
なので、原型から始まって次のように変化します。
ripieno=男性単数(原型)
ripieini=男性複数
ripiena=女性単数
ripiene=女性複数
zucchineは女性複数なのでripieneに変化します。
形容している名詞の性別、数に合わせます。
形容詞はこのような決まりに従って変化します。
■■■男性名詞?女性名詞?■■■
英語などと違い、イタリア語には、男性名詞、女性名詞
というものがあります。呼び名の通り、
全ての名詞に存在します。
これは、イタリア以外でも他の言語にも多く見られます。
例えば、フランス語やスペイン語など。
zucchina(単)、zucchine(複)は女性名詞です。
男性名詞か女性名詞かを見分ける方法の中で、語尾
を見ただけで判断できる場合が結構あります。
それは、単数形で語尾が
aかoの場合です。
aは女性名詞でoが男性名詞です。
zucchina(単)=-a ⇒女性名詞
ただ、例外もいくつかあります。
例外というのは、oで終わるのに女性名詞だったりとか。
でもそんなにはありません。
なので、僕は少ないほうの例外が出てきたものを
忘れないようにしている程度です。
それから-eで終わる名詞もあります。
例えば、
chiave=鍵⇒女性名詞
dolce=デザート⇒男性名詞
です。例のように-eは両性なので判断が出来ません。
なので、-eは一つ一つ覚えるしかありません。
●「AI」
ai はa+iがくっついたものです。
イタリア語にはこういったくっついた系があります。
a=・・・風味
i=男性名詞の複数形につく定冠詞です。
以下の説明のように、i(ilの複数形)なので、
定冠詞になります。
■■■冠詞(i,il, la, gli(リ))■■■
冠詞は日本語にはないものです。
冠詞には二種類あります。定冠詞と不定冠詞
「定冠詞」⇒特定できるもの、皆がすでにわかっているもの
国名
il Giappone(男性名詞),
l'Italia(la+Italia)(女性名詞),
la Spagna(女性名詞))
一度話題にのぼったもの
il libro(男性名詞)その本、
il giorno(男性名詞)その日など
唯一のもの
il sole(男性名詞)太陽
la luna(女性名詞)月
l'estate(la+estate)(女性名詞)夏
「不定冠詞」⇒特定できないもの、ある~の的な
un libro(ある一つの本)
このように定冠詞と不定冠詞は、内容によって使い分けます。
例えば「ある一つの本」なのか「その本」なのか、というように。
日本語では会話の中に、特定できないものか、
すでに知っているものかを意識して、
いちいち言葉を付け加えることはあまりしません。
そうすると、くどくどしく聞こえると思います。
●「PISTACCHI」
pistacchi=ピスタチオ
pistacchioの複数形です。
初回なので、少々長くなりましたが、
「ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI」
で、
「詰め物入りズッキーニ、ピスタチオ風味」
となります。
料理名1つ覚えるだけで、
単数形、複数形、男性名詞、女性名詞、
定冠詞、不定冠詞の仕組みを無理なく覚えることが
できます。
パーツごとに文法を覚えることも、
できますが、僕には向かないようです。
僕は料理が好きなので、こういった、
レシピを読み解くだけでも、イメージがしやすいから、
十分に語学が習得できます。
好きなことで、勉強するのって、
いいことだと思います。
次回は、この続きをしますね。
今日は、ちょっとイタリア語の勉強を。
Ricetta1(レシピ1)を日本語に訳します。
まずは料理名です。
ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI
ズッキーネ リピエーネ アイ ピスタッキ
●「ZUCCHINE」
zucchine=ズッキーニ
zucchinaの複数形。
zucchinaズッキーナ(単数形)⇒ズッキーネ(複数形)です。
■■■単数⇒複数■■■
単数から複数形への基本的な変化形。
語尾が変わります。
①o(単)⇒i(複)
②a(単)⇒e(複)
③e(単)⇒i(複)
僕は「オイアエーイ!」で覚えました。
zucchina(単)はこの場合、語尾がaなので、複数形にする場合は
zucchine(複)になります。②に該当します。語尾のaがeに変化します。
●「RIPIENE」
ripiene=[形容詞]詰め物をした
ripieneの原型はripienoです。
形容詞は名詞の性と単数、複数で変化します。
なので、原型から始まって次のように変化します。
ripieno=男性単数(原型)
ripieini=男性複数
ripiena=女性単数
ripiene=女性複数
zucchineは女性複数なのでripieneに変化します。
形容している名詞の性別、数に合わせます。
形容詞はこのような決まりに従って変化します。
■■■男性名詞?女性名詞?■■■
英語などと違い、イタリア語には、男性名詞、女性名詞
というものがあります。呼び名の通り、
全ての名詞に存在します。
これは、イタリア以外でも他の言語にも多く見られます。
例えば、フランス語やスペイン語など。
zucchina(単)、zucchine(複)は女性名詞です。
男性名詞か女性名詞かを見分ける方法の中で、語尾
を見ただけで判断できる場合が結構あります。
それは、単数形で語尾が
aかoの場合です。
aは女性名詞でoが男性名詞です。
zucchina(単)=-a ⇒女性名詞
ただ、例外もいくつかあります。
例外というのは、oで終わるのに女性名詞だったりとか。
でもそんなにはありません。
なので、僕は少ないほうの例外が出てきたものを
忘れないようにしている程度です。
それから-eで終わる名詞もあります。
例えば、
chiave=鍵⇒女性名詞
dolce=デザート⇒男性名詞
です。例のように-eは両性なので判断が出来ません。
なので、-eは一つ一つ覚えるしかありません。
●「AI」
ai はa+iがくっついたものです。
イタリア語にはこういったくっついた系があります。
a=・・・風味
i=男性名詞の複数形につく定冠詞です。
以下の説明のように、i(ilの複数形)なので、
定冠詞になります。
■■■冠詞(i,il, la, gli(リ))■■■
冠詞は日本語にはないものです。
冠詞には二種類あります。定冠詞と不定冠詞
「定冠詞」⇒特定できるもの、皆がすでにわかっているもの
国名
il Giappone(男性名詞),
l'Italia(la+Italia)(女性名詞),
la Spagna(女性名詞))
一度話題にのぼったもの
il libro(男性名詞)その本、
il giorno(男性名詞)その日など
唯一のもの
il sole(男性名詞)太陽
la luna(女性名詞)月
l'estate(la+estate)(女性名詞)夏
「不定冠詞」⇒特定できないもの、ある~の的な
un libro(ある一つの本)
このように定冠詞と不定冠詞は、内容によって使い分けます。
例えば「ある一つの本」なのか「その本」なのか、というように。
日本語では会話の中に、特定できないものか、
すでに知っているものかを意識して、
いちいち言葉を付け加えることはあまりしません。
そうすると、くどくどしく聞こえると思います。
●「PISTACCHI」
pistacchi=ピスタチオ
pistacchioの複数形です。
初回なので、少々長くなりましたが、
「ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI」
で、
「詰め物入りズッキーニ、ピスタチオ風味」
となります。
料理名1つ覚えるだけで、
単数形、複数形、男性名詞、女性名詞、
定冠詞、不定冠詞の仕組みを無理なく覚えることが
できます。
パーツごとに文法を覚えることも、
できますが、僕には向かないようです。
僕は料理が好きなので、こういった、
レシピを読み解くだけでも、イメージがしやすいから、
十分に語学が習得できます。
好きなことで、勉強するのって、
いいことだと思います。
次回は、この続きをしますね。
lunedì 1 marzo 2010
Ricetta1
ZUCCHINE RIPIENE AI PISTACCHI
Esecucine
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
②Insaporite la polpa ricavata con un soffritto di
burro e cipolla tritata, poi amalgamatela
con un cucchiaio di grana,
uno di pistacchi pelati e tritati,
un pizzico di sale, pepe e gli amaretti sbriciolati.
Raccogliete il composto in una tasca da pasticciere
con bocchetta liscia e riempite le zucchine.
③Passatele in forno solo per scaldarle
(non devono gratinare),
poi accomodatele nel piatto e sevitele.
Ingredienti (per4)
●4 zucchine
●4 amaretti secchi
●una cipolla
●pistacchi
●grana grattugiato
●burro
●sale, pepe
Esecucine
①Spuntate, lessate le zucchine al dente,
poi tagliate ognuna in 3 tronchetti e svuotateli.
②Insaporite la polpa ricavata con un soffritto di
burro e cipolla tritata, poi amalgamatela
con un cucchiaio di grana,
uno di pistacchi pelati e tritati,
un pizzico di sale, pepe e gli amaretti sbriciolati.
Raccogliete il composto in una tasca da pasticciere
con bocchetta liscia e riempite le zucchine.
③Passatele in forno solo per scaldarle
(non devono gratinare),
poi accomodatele nel piatto e sevitele.
Ingredienti (per4)
●4 zucchine
●4 amaretti secchi
●una cipolla
●pistacchi
●grana grattugiato
●burro
●sale, pepe
Iscriviti a:
Commenti (Atom)